საინტერესოა

დეფექტური ზმნები ესპანურად

დეფექტური ზმნები ესპანურად


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

არა, ესპანურობაში არსებული ნაკლოვანებითი ზმნები არ არის დაშლილი ზმნები. მაგრამ ეს ის ზმნებია, რომლებიც სხვებთან შედარებით განსხვავებულია იმით, რომ ზოგიერთი ან თუნდაც ნორმალური კონიუგირებული ფორმები ან საერთოდ არ არსებობს ან იშვიათად გამოიყენება.

არსებობს სამი მიზეზი, რის გამოც დეფექტური ზმნებია, რომელიც ესპანურად არის ცნობილი verbos defectivosშესაძლოა, არ ჰქონდეს ან გამოიყენოს კონჯუგირებული ყველა ფორმა. აქ ისინი, თუ რამდენად "დეფექტური" არიან ისინი:

ზმნები, სადაც ყველა კონუსური ფორმა არ არსებობს

ესპანურ ენას აქვს ისეთი უამრავი ზმნა, რომელზეც ზოგიერთ ხელისუფლებას მიუთითებს, რომ არ არსებობს ყველა კონიუნქტურა, თუმცა არ არსებობს აშკარა ლოგიკური მიზეზი, თუ რატომ არ იქცევიან ისინი. მათგან ყველაზე გავრცელებულია გაუქმება ("გაუქმება"), რომელსაც ზოგიერთი გრამატიკის სახელმძღვანელო და ლექსიკონი ამბობს, არის კონჯგური მხოლოდ ფორმებში, სადაც სუფიქსი იწყება. -მე. (არალეგიტიმური ფორმები მოიცავს ყველაზე ახლანდელ დაძაბულ კონიუგაციებს და ზოგიერთ ბრძანებას.) ასე რომ, მაგალითად, ამ ხელისუფლების თანახმად, აბლიმიმოები ("ჩვენ გავაუქმეთ") არის ლეგიტიმური კონიუგაცია, მაგრამ აბოლო ("მე გაუქმება") არ არის.

თუმცა, ამ დღეებში სრული კონჯუზია ხდება გაუქმება სამეფო ესპანეთის აკადემიის მიერ არის აღიარებული, ამიტომ არ არის საჭირო რაიმე კონკრეტული კონიუგირებული ფორმის გამოყენების თავიდან აცილება.

სამი სხვა ზმნა, რომელიც ტრადიციულად არ იყო კონჯუგირებული დასრულების გარეშე -მე არიან აგრედირი ("შეტევა"), ბალბუცირი ("babble"), და blandir ("ბრენდირება").

გარდა ამისა, იშვიათია რამდენიმე იშვიათი ზმნა, თუ საერთოდ, ფორმები, გარდა infinitive და წარსული ნაწილისა. მათგან ყველაზე გავრცელებულია:

  • ათეროსი (უნდა იყოს გაყინული)
  • დესპავილირი (უნდა შეშინდეს)
  • სასოწარკვეთილი (განადგურება)
  • empedernir (პეტრიფიკაცია, გამაგრება)

დაბოლოს, soler (ზმნა, რომელსაც ინგლისურად არ აქვს პირდაპირი ექვივალენტი, მაგრამ უხეშად ითარგმნება, როგორც "ჩვეულებრივად ყოფნა") არ არის კონჯგური პირობით, მომავალში და (ზოგიერთი ავტორიტეტის თანახმად) წინასწარ განსაზღვრულ დროებში.

ზმნები ლოგიკურად გამოიყენება მხოლოდ მესამე პირის სინგულში

ამინდის ზოგიერთი ზმნა და მსგავსი ბუნებრივი მოვლენები უპიროვნო ზმნებია, რაც ნიშნავს, რომ მათ არ აქვთ არსებითი სახელი ან ნაცვალსახელი, რომელიც ასრულებს მოქმედებას. ისინი გამოიყენება მხოლოდ მესამე პირის სინგულებში და, როგორც წესი, ინგლისურად ითარგმნება ინგლისურ ენაზე, ნაცვალსახელის ნაცვალსახელის "ეს" გამოყენებით. მათ შორის ყველაზე გავრცელებულა:

  • ამანეკერი (გამთენიისას)
  • anochecer (გარეთ ჩაბნელება)
  • ჰელარ (გაყინვა)
  • გრანიზარი (სეტყვა)
  • სამყურა (წვიმა)
  • ნევარი (თოვლისკენ)
  • რელიგიური (ელვის ჩაქრობა)
  • ტრონარი (ჩხუბი)

გაითვალისწინეთ, რომ ამ ზმნის სამიდან შეიძლება კონჯუგურია, როდესაც აქვს სხვა მნიშვნელობები, გარდა ზემოთ მოცემულისა: ამანეკერი შეიძლება გამოყენებულ იქნას "გაღვიძება". ანოჩერი შეიძლება გამოყენებულ იქნას იმ მოქმედებების აღსანიშნავად, რომლებიც ხდება ჩასაფრების დროს. და რელიგიური შეიძლება გამოყენებულ იქნას ციმციმის გარდა, ელვისებრის გარდა.

ძალიან იშვიათად, ეს ზმნები შეიძლება გამოყენებულ იქნას პირადი ან ფიგურალური თვალსაზრისით, მესამე პირის გარდა. მაგრამ ბევრად უფრო გავრცელებული იქნებოდა ამ ამინდის ფენომენის გამოყენებაზე საუბარი კაკალი. თუკი, მაგალითად, ანთროპომორფული დედა ბუნება იყო და ის პირველ რიგში საუბრობდა, უფრო გავრცელებული იქნებოდა ისეთი გამონათქვამების გამოყენება, როგორიცაა ჰაგო ნიბე (სიტყვასიტყვით, "მე თოვლს ვუშვებ") ვიდრე პირველ რიგში მშენებლობის შედგენას ნევარი.

გუსტარი და სხვა ზმნები, რომლებიც გამოიყენება იმავე გზით

გუსტარი და რამდენიმე სხვა ზმნა ხშირად გამოიყენება წინადადებებში, როდესაც მათ იყენებენ მესამე პირს, ხოლო მას წინ უძღვის ობიექტი, შემდეგ კი ზმნის თემა. მაგალითია წინადადება "მე გუსტან ლას მანზანას"for" მე მომწონს ვაშლები "; როგორც წესი, სიტყვა, რომელიც ინგლისურ თარგმანში საგანს წარმოადგენს, ხდება ესპანური ზმნის არაპირდაპირი ობიექტი.

სხვა ზმნები, რომლებიც ამ გზით იყენებენ, მოიცავს:

  • დოლერი (ტკივილის გამოწვევა)
  • ენკანტარი (მოხიბლული)
  • ფალტარი (არასაკმარისი იყოს)
  • იმპორტიორი (მნიშვნელობა აქვს)
  • პარეზატორი (როგორც ჩანს)
  • ქედარი (დარჩენა)
  • sorprender (გააოცო).

ეს ზმნები არ არის ჭეშმარიტი დეფექტური ზმნები, რადგან ისინი ყველანაირი კონიუნქტურის პირობებში არსებობენ, მიუხედავად იმისა, რომ ისინი ყველაზე ხშირად არიან მესამე ადამიანში. მათი გამოყენების მეთოდი ასევე არ ჩანს განსაკუთრებით იშვიათია ესპანელ მშობლიურ ენაზე; ისინი, პირველ რიგში, დამაბნეველი უნდა იყვნენ ინგლისურენოვან ენებზე, რომლებიც სწავლობენ ესპანურ ენას მათი თარგმანის მეთოდის გამო.

ძირითადი Takeaways

  • დეფექტური ზმნები ესპანურად არის ის, რომლებსაც არ აქვთ ყველა კონჯუგირებული ფორმა, ან რომ კონჯუგირებული ფორმები იშვიათად გამოიყენება.
  • ამინდის ზმნის ზოგიერთი ნაწილი არარეგულარულია, რადგან ისინი გამოიყენება მხოლოდ მესამე პირის სინგულში, ხოლო ასევე არის რამდენიმე ზმნა, რომლებიც აშკარა მიზეზით აკლია ზოგიერთ კონჯუგურ ფირმებს.
  • ზმნები, როგორიცაა გუსტარი რომლებსაც ძირითადად იყენებენ მესამე პირში, რასაც შემდეგ საგნებს მიჰყვება, ზოგჯერ თვლიან, როგორც დეფექტურ ზმნებს, რადგან პირველი და მეორე პირებში მათი გამოყენება იშვიათია.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos